政府宣導
【健康】口罩的正確戴法及保存方式-多國語言版
▍口罩的正確戴法及保存方式A:你感冒了嗎?為什麼不戴口罩?B:抱歉,我身上剛好沒帶,但這只是小感冒,真的有需要嗎?A:當然要!我這邊剛好有一個可以給你,而且戴口罩不能馬虎,口罩要完全覆蓋口鼻,緊貼臉部,戴上前記得先洗手,確保衛生!提醒您:•口罩應放置在乾淨、通風處,避免潮濕與擠壓•若發現破損或異味,應立即更換!請分享這篇貼文,提醒大家戴口罩並做好健康防護英文版▍The correct way to wear and store face masksA:Do you have a cold?Why aren’t you wearing a face mask?B:Sorry, I don’t have one on me, but it’s just the sniffles do I really need to wear one?A:Of course you do. I have one I can give you. When wearing a mask, it has to cover your mouth and nose and be snug up against your face. Also remember to wash your hands before putting it on to ensure hygiene.Remember:•Face masks should be stored in a clean and ventilated area to avoid dampness and crumpling•If a face mask is damaged or has an odor it should be replaced as soon as possible.Feel free to share this post, so that everyone knows when to wear a mask and can better protect their own health and the health of others.印尼文版▍Cara Memakai danMenyimpan Masker Mulut yang BenarA:Kamu lagi flu ya?Kenapa tidak memakai masker mulut?B:Maaf, kebetulan saya tidak membawa, tapi ini hanya sedikit flu saja, masa sih perlu memakai masker?A:Tentu saja perlu! Ini, saya kebetulan ada satu, bisa untuk kamu, lagi pula memakai masker mulut tidak boleh sembarangan, harus menutupi mulut dan hidung sepenuhnya, melekat di wajah, dan harus cuci tangan sebelum memakainya, agar dapat memastikan kebersihannya!Mengingatkan Anda:•Masker mulut harus ditempatkan di tempat yang bersih, berventilasi, hindari dari kelembapan dan tekanan•Jika menemukan ada kerusakan, robek atau berbau, maka harus segera diganti!Silakan bagikan postingan ini, untuk mengingatkan semua orang kapan harus memakai masker mulut dan melakukan perlindungan kesehatan dengan baik越南文版▍Cách đeo và bảo quản khẩu trang đúng cáchA:Bạn bị cảm à? Tại sao không đeo khẩu trang?B:Xin lỗi, tôi không mang theo, nhưng chỉ là cảm lạnh nhẹ thôi, có thực sự cần không?A:Cần chứ! Tôi có một cái, cho bạn dùng nhé. Mà bạn phải đeo đúng cách nhé. Khẩu trang phải che kín miệng và mũi và vừa khít với khuôn mặt. Nhớ rửa tay trước khi đeo để đảm bảo vệ sinh!Nhắc nhở bạn:•Nên để khẩu trang ở nơi sạch sẽ, thoáng khí để tránh ẩm ướt và bị bóp méo.•Nếu bị bẩn, hư hỏng hoặc có mùi, hãy thay cái mới ngay lập tức!Hãy chia sẻ bài viết này để nhắc nhở mọi người về thời điểm đeo khẩu trang và bảo vệ sức khỏe tốt.泰文版▍วิธีสวมใส่และเก็บหน้ากากอนามัยที่ถูกต้องA:เธอเป็นหวัดเหรอ? ทำไมไม่ใส่หน้ากากล่ะ?B:ขอโทษนะ ฉันไม่ได้พกมาด้วย แต่นี่แค่เป็นหวัดนิดหน่อยเอง จำเป็นต้องใส่จริงๆ เหรอ?A:แน่นอนสิ ! พอดีผมมีชิ้นหนึ่ง ให้เธอแล้วกัน และการใส่หน้ากากต้องใส่อย่างถูกวิธีนะ หน้ากากต้องปิดทั้งจมูกและปากแนบสนิทกับใบหน้า ก่อนใส่ต้องล้างมือให้สะอาดด้วย เพื่อสุขอนามัยที่ดี !คำแนะนำ:•หน้ากากควรเก็บในที่สะอาด อากาศถ่ายเท หลีกเลี่ยงความชื้นและการกดทับ•หากพบว่าหน้ากากขาดหรือมีกลิ่นผิดปกติ ควรเปลี่ยนทันที!กรุณาแชร์โพสต์นี้เพื่อเตือนทุกคนให้ใส่หน้ากากให้ถูกเวลาและดูแลสุขภาพอย่างถูกวิธี資料來源:勞動部勞力發展署
政府宣導
【新冠肺炎防疫資訊】疫情升溫! 快篩購買通路一次看!-多國語言版
請雇主、仲介向移工宣導疫情升溫!新冠肺炎防疫資訊快篩購買通路一次看!一般民眾*進入醫院、診所、長照機構等醫療照護機構建議戴口罩,並配合醫療照護機構感控措施*搭乘大眾運輸工具或至人潮聚集的室內場所建議戴口罩,特別是年長或有慢性病民眾有發燒或呼吸道症狀民眾*建議外出時戴口罩(直到症狀緩解後5天內) 並儘量在家休息,避免不必的外出快篩試劑購買通路*請至各大藥局通路等購買可使用LINE@移點通「就醫地圖」前往當地診所或醫院如需通譯服務請撥打1955英文版COVID-19 alertLatest information on COVID-19 preventionWhere to buy rapid test kits at a glanceGeneral public*It is recommended that anyone entering a hospital, clinic, long-term care facility or other health care institution should wear a face mask, and comply with related infection control measures.*It is also recommended that a face mask should be worn when using public transport or visiting crowded indoor places, especially seniors and individuals with chronic illnesses.Individuals with a fever or respiratory symptoms*It is recommended they wear a face mask when going out (until 5 days after symptoms subside), rest at home as much as possible and avoid unnecessary trips.Where to buy rapid test kitsPurchase at major pharmacy channelsUse the 1955 E-LINE “Medical Map” to find nearby clinics or hospitalsIf you need interpretation services call 1955印尼文版Epidemi Merebak!Informasi Pencegahan Penyakit CoronaBagaimana Cara Mendapatkan Alat Rapid TestWarga Biasa*Saat ke rumah sakit, klinik, institusi perawatan jangka panjang, dianjurkan memakai masker dan kooperatif dengan langkah pengendalian penyakit yang diterapkan institusi perawatan*Naik transportasi umum atau berada di ruangan kerumunan ramai, dianjurkan memakai masker, terutama bagi lansia atau warga penderita penyakit kronisWarga yang menderita demam atau gangguan saluran pernapasanDianjurkan memakai masker saat bepergian(dalam kurun 5 hari setelah gejala mereda)Sebaiknya istirahat di rumah dan tidak bepergianTempat PenjualanAlat Rapid TestTersedia di setiap toko farmasiManfaatkan layanan“Peta Berobat”1955 E-Line sebagai petunjuk ke klinik atau rumah sakit, jika memerlukan bantuan terjemahan bisa menghubungi 1955越南文版Dịch bệnh tăng mạnhThông tin phòngchống COVID-19Mua bộ kit test nhanh tại đâu?Người dân thường*Khi vào các cơ sở chăm sóc y tế như bệnh viện, phòng khám, viện dưỡng lãoNên đeo khẩu trang và tuân thủ các biện pháp kiểm soát nhiễm khuẩn của cơ sở.*Khi đi phương tiện giao thông công cộng hoặc đến những nơi đông người trong nhàNên đeo khẩu trang, đặc biệt là người lớn tuổi hoặc người có bệnh mãn tính.Người bị sốt hoặc có triệu chứng hô hấpNên đeo khẩu trang khi ra ngoài (trong vòng 5 ngày sau khi các triệu chứng thuyên giảm) và cố gắng nghỉ ngơi tại nhà, tránh ra ngoài không cần thiết.Kênh mua bộ kit test nhanhMua tại các nhà thuốc lớn.Bạn có thể sử dụng "Bản đồ y tế“ trên tài khoản LINE@E-LINE để đến các phòng khám hoặc bệnh viện địa phương. Nếu cần phiên dịch vui lòng gọi 1955泰文版เตือน ! โควิดกลับมาระบาดใหม่ดูข้อมูลสถานการณ์โควิด-19สถานที่ซื้อชุดตรวจโควิด (ATK)ประชาชนทั่วไป*ควรใส่แมสก์และปฏิบัติตามมาตรการป้องกันโรค เมื่อไปยังสถานพยาบาล เช่น โรงพยาบาล คลินิก ศูนย์ดูแลผู้ป่วย ฯลฯ*ขณะโดยสารระบบขนส่งมวลชนหรือไปยังสถานที่มีคนแออัดควรใส่แมสก์ โดยเฉพาะคนสูงอายุหรือผู้ป่วยโรคเรื้อรังมีไข้หรืออาการโรคทางเดินหายใจควรใส่แมสก์ เมื่อออกนอกเคหสถาน (ภายใน 5 วันหลังอาการบรรเทา) และควรพักผ่อนอยู่ในบ้าน หากไม่จำเป็นหลีกเลี่ยงออกนอกบ้านซื้อชุดตรวจ ATK ได้ที่ไหนหาซื้อได้จากร้านขายยาไปรักษายังสถานพยาบาลหรือคลินิกใกล้ที่พัก โดยคลิกดูจากแผนที่สถานพยาบาลในกลุ่มไลน์ 1955 หากต้องการความช่วยเหลือ ติดต่อสายด่วน 1955資料來源:勞動部勞力發展署
政府宣導
【新冠疫情升溫請注意】出現呼吸道症狀怎麼辦 (衛福部疾管署)-多國語言版
▍新冠疫情升溫請注意出現呼吸道症狀怎麼辦?民眾如有發燒或呼吸道症狀但非重症風險因子對象,建議戴口罩至基層診所就醫,由醫師評估是否需進行呼吸道傳染病相關篩檢及進行後續診斷與治療具重症風險因子對象(如長者、孕產婦、慢性病患者) 爲新冠併發重症之高風險族群;如有疑似症狀建議先快篩並儘速就醫以利醫師及早診治並開立抗病毒藥物衛生福利部疾病管制署英文版▍COVID-19 alert: Please take precautionsWhat to do if you develop respiratory symptoms?If you have a fever or respiratory symptoms but are not in a high-risk group for severe illness, wear a face mask and seek medical assistance at a primary care clinic. A doctor will evaluate whether testing for respiratory infectious diseases is necessary and conduct follow up diagnosis and treatment.Individuals with high-risk factors for severe illness (such as seniors, pregnant or postpartum women, and people with chronic diseases) are at higher risk of developing severe complications from COVID-19. If you develop symptoms, take a rapid test and seek medical attention as soon as possible, so a doctor can diagnose and treat at the earliest opportunity, including prescribing antiviral medication.印尼文版▍Harap Perhatian Epidemi COVID-19 MemanasHarus Bagaimana Jika Timbul Gejala Gangguan Pernapasan?Mereka yang mengalami demam atau gejala gangguan pernapasan tetapi bukan kelompok berisiko terkena penyakit parah, disarankan berobat ke klinik dengan memakai masker,agar dokter menilai apakah perlu menjalani skrining pemeriksaan pneumonia, melakukan diagnosis dan pengobatan lanjutanUntuk kelompok orang berisiko terkena penyakit parah (seperti lansia, ibu hamil, penderita penyakit kronis),berisiko tinggi mengalami komplikasi berat akibat COVID-19. Jika timbul gejala mencurigakan, maka disarankan untuk melakukan rapid test terlebih dulu dan berobat ke dokter sesegera mungkin, sehingga membantu dokter mendiagnosis dan mengobati lebih awal serta memberikan obat antivirus.越南文版▍Xin lưu ý! Covid-19 đang tăng trở lạiNên làm gì nếu có triệu chứng về đường hô hấp?Đối tượng có triệu chứng sốt hoặc hô hấp nhưng không có yếu tố nguy cơ diễn biến nặng:Nên đeo khẩu trang đến các phòng khám cơ sở để khám bệnh.Bác sĩ sẽ đánh giá xem có cần xét nghiệm các bệnh truyền nhiễm đường hô hấp hay không, và tiến hành chẩn đoán, điều trị tiếp theo.Những người có yếu tố nguy cơ mắc bệnh nặng (như người cao tuổi, phụ nữ mang thai và bệnh nhân mắc bệnh mãn tính) là nhóm có nguy cơ cao mắc biến chứng nặng của COVID-19. Nếu có triệu chứng nghi ngờ, nên tự test nhanh trước và nhanh chóng đi khám để bác sĩ có thể chẩn đoán, điều trị sớm và kê đơn thuốc kháng vi-rút.泰文版▍ระวัง โควิด-19 ระบาดรุนแรงขึ้นเมื่อมีอาการในระบบทางเดินหายใจ ต้องทำอย่างไร?หากมีไข้หรืออาการในระบบทางเดินหายใจ แต่ไม่ใช่กลุ่มเสี่ยงอาการรุนแรงแนะนำให้ สวมหน้ากากอนามัยและไปพบแพทย์ที่คลินิกปฐมภูมิเพื่อให้แพทย์ประเมินว่า จำเป็นต้องตรวจคัดกรองโรคติดเชื้อทางเดินหายใจหรือไม่ รวมถึงทำการวินิจฉัยและรักษาต่อไปผู้ที่อยู่ในกลุ่มเสี่ยงอาการรุนแรง (เช่น ผู้สูงอายุ สตรีมีครรภ์หรือเพิ่งคลอด และผู้ป่วยโรคเรื้อรัง) ถือเป็นกลุ่มเสี่ยงสูงต่อการเกิดภาวะแทรกซ้อนจากโควิด-19หากมีอาการต้องสงสัย แนะนำให้ ตรวจ ATK และรีบไปพบแพทย์โดยเร็ว資料來源:勞動部勞力發展署
政府宣導
【非洲豬瘟資訊專區】端午節防堵非洲豬瘟-多國語版
英文版印尼文版越南文版泰文版資料來源:勞動部勞力發展署
政府宣導
【防疫】家人要寄肉品來臺,小心罰款300萬!-多國語言版
▍家人要寄肉品來台?小心罰款300萬元A:我家人說要從家鄉寄一些豬肉火腿給我,真期待!B:千萬不要!豬肉製品不能寄到臺灣,除了罰款最高新臺幣300萬元,還可能被判刑,甚至影響你的居留資格!A:哇!怎麼這麼嚴重?那我該怎麼辦?B:你可以告訴家人,改寄其他生活用品或不含豬肉的家鄉零食,既不觸法,又能思念家鄉!另外,也可以提醒他們先去了解相關規定喔!提醒您攜帶或寄送豬肉製品到臺灣,將面臨 7 年以下有期徒刑和最高新臺幣300萬元罰款,切勿因一時疏忽,誤觸法網!英文版▍Tell family members not to send meat products to Taiwan as doing so can result in a fine of up to NT$3 millionA:My family told me they plan to send me some hometown ham, I can’t wait.B:You need to tell them not to do that. It’s illegal to send pork products to Taiwan. You can not only be fined NT$3 million, you could be sentenced to jail and it may even impact your residence status.A:Wow that sounds serious. What should I do then?B:You should tell your family to send other daily necessities or hometown snacks that do not contain pork, as that’s not illegal and will also help with your home sickness. You should also encourage them to look up related regulations.RememberBringing in or sending pork products to Taiwan can result in up to 7 years in jailand a maximum fine of NT$3 million.Do not allow a moment of carelessnesslead to you breaking the law印尼文版▍Keluarga Ingin Mengirimkan Produk Daging ke Taiwan? Hati-Hati Didenda NT$ 3 Juta!A:Keluarga saya bilang akan mengirimkan saya ham babi, saya sangat menantikannya!B:Jangan pernah! Produk daging babi tidak boleh dikirimkan ke Taiwan, selain akan dikenakan denda maksimal NT$ 3 juta, masih mungkin dikenakan hukuman bahkan memengaruhi izin tinggal Anda!A:Wah! Mengapa begitu berat? Jadi saya harus bagaimana?B:Anda bisa memberitahukan keluarga, kiriman diganti dengan produk kebutuhan sehari-hari atau camilan kampung halaman lainnya yang tidak mengandung daging babi, supaya tidak melanggar hukum, juga dapat melepaskan rindu akan kampung halaman! Selain itu, juga mengingatkan mereka untuk memahami peraturan terkait terlebih dulu!Mengingatkan AndaMembawa atau mengirim produk yang mengandung daging babi ke Taiwan akan menghadapi hukuman maksimal 7 tahun penjara dan denda maksimal NT$ 3 juta, jangan sampai Anda terjerat dalam masalah hukum, hanya karena kelalaian sesaat!越南文版▍Gia đình bạn muốn gửi sản phẩm thịt sang Đài Loan? Coi chừng sẽ bị phạt 3 triệu Đài tệ!A:Gia đình tôi sẽ gửi cho tôi một vài đòn chả lụa từ quê nhà. Tôi đang hóng từng ngày!B:Đừng làm thế! Các sản phẩm từ thịt lợn không được phép gửi tới Đài Loan. Ngoài khoản tiền phạt lên tới 3 triệu Đài tệ, bạn còn có thể bị kết án và thậm chí còn ảnh hưởng đến quyền lưu trú của bạn.A:Ôi! Nghiêm trọng thế ư? Thế tôi phải làm sao?B:Bạn có thể bảo gia đình gửi những nhu yếu phẩm hàng ngày hoặc đồ ăn nhẹ không chứa thịt lợn. Điều này sẽ không vi phạm pháp luật và cũng giúp bạn vơi đi nỗi nhớ quê nhà. Ngoài ra, bạn cũng có thể nhắc nhở họ tìm hiểu trước các quy định liên quan.Nhắc nhở bạn!Việc mang theo hoặc gửi các sản phẩm thịt lợn đến Đài Loan sẽ bị phạt tù lên tới bảy nămvà phạt tiền lên tới 3 triệu Đài tệ. Đừng để rơi vào vòng pháp luật vì sự bất cẩn của mình!泰文版▍ครอบครัว ส่งผลิตภัณฑ์เนื้อสัตว์มาไต้หวันได้ไหม? ระวังถูกปรับ 3 ล้านเหรียญไต้หวัน!A:ครอบครัวของผมบอกว่าจะส่งหมูแฮมมาให้ ผมตั้งตารอเลยนะเนี่ย!B:อย่าส่งเด็ดขาด ! ผลิตภัณฑ์เนื้อหมูส่งมาไต้หวันไม่ได้นะ นอกจากจะ ถูกปรับสูงสุดถึง 3 ล้านเหรียญไต้หวันแล้ว ยังอาจถูกตัดสินจำคุก ซึ่งจะกระทบต่อสถานภาพการพำนักในไต้หวันของคุณด้วย!A:โอ้โห! ทำไมมันถึงร้ายแรงขนาดนั้น? แล้วผมควรทำยังไงดี?B:คุณสามารถบอกครอบครัวให้เปลี่ยนเป็นส่งของใช้ในชีวิตประจำวันหรือขนมที่ไม่มีส่วนประกอบของเนื้อหมู นอกจากไม่ละเมิดกฎหมายแล้ว ยังช่วยให้ได้คลายความคิดถึงบ้าน ! หรือไม่งั้นก็ต้องเตือนให้พวกเขาศึกษากฎระเบียบที่เกี่ยวข้องก่อนที่จะส่งของมา!คำเตือนการพกพาหรือส่งผลิตภัณฑ์เนื้อหมูมายังไต้หวันมีโทษจำคุกไม่เกิน 7 ปีและปรับสูงสุด 3 ล้านเหรียญไต้หวัน โปรดอย่าประมาทโดยเด็ดขาดเพราะอาจทำผิดกฎหมายโดยไม่ตั้งใจ!資料來源:勞動部勞力發展署
政府宣導
【健康】1925安心專線傾聽你的心聲-多國語言版
▍1925安心專線-傾聽你的心聲!在臺工作,難免會遇到工作壓力、思鄉之情、人際關係困擾,甚至感到挫折與無助你並不孤單!「1925 安心專線」提供 24 小時免費心理諮詢服務,專人傾聽你的心聲,幫助你找到舒緩壓力的方法,或洽各縣市心理衛生中心,如需通譯服務請撥打1955請分享這篇貼文,讓更多朋友知道 1925 安心專線,守護彼此的心情!英文版▍Call the 1925 Suicide Prevention Hotline if you need to talkWorking in Taiwan can come with work-related stress, homesickness, interpersonal challenges and even feelings of frustration and helplessness.Remember, you are not alone.The “Suicide Prevention Hotline” provides a 24 hour toll-free psychological counseling service, where trained professionals will listen to you and help find ways to resolve your issues. Alternatively, you can contact a county or city mental health center. If you require interpretation services call the 1955 Hotline.Please share this post so that more people know about the 1925 Suicide Prevention Hotline. Let’s look out for each other.印尼文版▍Hotline Dukungan Psikologis 1925 Mendengarkan Suara Hati Anda!Saat bekerja, sulit untuk menghindari beban tekanan kerja, rindu kampung halaman, masalah interpersonal, bahkan bisa merasa frustasi dan tidak berdayaAnda tidak sendirian!“Hotline Dukungan Psikologis 1925” menyediakan layanan konsultasi psikologi gratis 24 jam, staf khusus akan mendengarkan suara hati Anda, membantu Anda mencari cara untuk menghilangkan stress atau menghubungi Pusat Kesehatan Mental di masing-masing kabupaten/kota, jika membutuhkan layanan penerjemah, silakan menghubungi 1955.Silakan sebarkan unggahan ini, agar semakin banyak teman yang mengetahui hotline Dukungan Psikologis 1925, saling melindungi suasana hati satu sama lain!越南文版▍Đường dây nóng tư vấn tâm lý 1925 Lắng nghe tiếng lòng của bạn!Khi làm việc tại Đài Loan không thể tránh khỏi những lúc bạn gặp phải áp lực công việc, nỗi nhớ nhà, những rắc rối trong các mối quan hệ, hay thậm chí cảm thấy thất vọng và bất lực.Bạn không hề đơn độc!“Đường dây nóng 1925” cung cấp dịch vụ tư vấn tâm lý miễn phí 24/24, với đội ngũ chuyên gia lắng nghe tiếng lòng của bạn, giúp bạn tìm ra những phương pháp giải tỏa căng thẳng, hoặc liên hệ với Trung tâm sức khỏe tâm thần tại các huyện thị. Nếu bạn cần dịch vụ thông dịch, vui lòng gọi 1955.Hãy chia sẻ bài viết này để càng nhiều bạn bè biết đến Đường dây nóng 1925,cùng nhau bảo vệ sức khỏe tinh thần của chúng ta!泰文版▍สายด่วนอุ่นใจ 1925 รับฟังความในใจของคุณ!การทำงานในไต้หวัน อาจหลีกเลี่ยงไม่ได้ที่จะต้องเผชิญกับความเครียดจากงาน คิดถึงบ้านหรือปัญหาความสัมพันธ์กับผู้อื่น จนรู้สึกท้อแท้และหมดกำลังใจคุณไม่ได้โดดเดี่ยว!"สายด่วนอุ่นใจ 1925" ให้บริการปรึกษาปัญหาสุขภาพจิตฟรีตลอด 24 ชม. มีเจ้าหน้าที่คอยรับฟังความในใจของคุณ ช่วยให้คุณค้นพบวิธีคลายความเครียด หรือติดต่อศูนย์สุขภาพจิตประจำเมืองต่างๆ หากต้องการบริการล่ามแปลภาษากรุณาโทร 1955โปรดแชร์โพสต์นี้ เพื่อให้เพื่อนๆ ได้รู้จักสายด่วนอุ่นใจ 1925 มากขึ้น มาร่วมกันดูแลจิตใจของกันและกัน!資料來源:勞動部勞力發展署
政府宣導
【勞權】雇主、仲介沒給勞動契約副本已經違規了!-多國語言版
▍雇主、仲介沒給勞動契約副本已經違規了!身為移工,你有權利拿到母語版本的勞動契約根據法規,雇主或仲介必須提供勞動契約副本,如果沒收到相關文件,就已經違規了若再向對方索取後,對方不予理會,可撥打 1955 勞工諮詢專線申訴!轉發這篇貼文,讓更多人知道自己的勞動權益!英文版▍It is illegal for employers or labor brokerages to not provide foreign workers with a copy of their labor contractAs a foreign worker it is your right to be provided with a copy of the labor contract in your native language.According to the law, the employer or labor brokerage is required to provide foreign workers with a copy of the labor contract. Failure to do so is a violation.If you make a request to be provided with a copy of the labor contract and are ignored call the 1955 Hotline to file a complaint.Re-post this information so as many foreign workers as possible are aware of their rights working in Taiwan.印尼文版▍Majikan & Agensi yang Tidak Memberikan Salinan Kontrak Kerja Sudah Melanggar Aturan!Sebagai pekerja migran, Anda berhak menerima kontrak kerja dalam versi bahasa ibu AndaSesuai peraturan yang ada, majikan atau agensi wajib memberikan salinan kontrak kerja. Jika Anda tidak menerima dokumen terkait, berarti mereka sudah melanggar aturan.Jika setelah memintanya kepada pihak terkait tetapi mereka tetap mengabaikannya, maka Anda bisa mengajukan pengaduan dengan menghubungi hotline konsultasi ketenagakerjaan 1955!Sebarkan postingan ini agar lebih banyak orang tahu tentang hak-hak ketenagakerjaan mereka!越南文版▍Chủ thuê và môi giới Đã vi phạm quy định Khi không cung cấp bản sao hợp đồng lao độngNếu bạn là lao động nhập cư, bạn có quyền giữ hợp đồng lao động bằng ngôn ngữ mẹ đẻ của mình.Theo quy định, chủ thuê hoặc môi giới phải cung cấp bản sao hợp đồng lao động. Nếu bạn không nhận được các giấy tờ liên quan thì họ đã vi phạm quy định.Nếu họ vẫn phớt lờ sau khi bạn yêu cầu lần nữa, bạn có thể gọi đến đường dây nóng 1955để khiếu nại.Hãy chuyển tiếp bài viết này để nhiều người biết đến quyền lao động của mình hơn!泰文版▍นายจ้างและบริษัทจัดหางาน ไม่ให้สำเนาสัญญาจ้างงานถือว่าทำผิดกฎหมาย!ในฐานะแรงงานต่างชาติ คุณมีสิทธิได้รับสัญญาจ้างงานฉบับแปลเป็นภาษาประจำชาติของตนเองตามกฎหมาย นายจ้างหรือบริษัทจัดหางานจะต้องมอบสำเนาสัญญาจ้างงานให้ หากไม่ได้รับเอกสารที่เกี่ยวข้อง ถือว่าฝ่าฝืนกฎหมายแล้วหากขอจากอีกฝ่ายแล้ว แต่ไม่ได้รับการตอบสนอง สามารถโทรร้องเรียนได้ที่สายด่วนให้คำปรึกษาแรงงาน 1955!โปรดแชร์โพสต์นี้เพื่อให้เพื่อนๆ ได้รับรู้สิทธิประโยชน์ด้านแรงงานของตัวเอง!資料來源:勞動部勞力發展署
政府宣導
【合法仲介這樣找!】 (聘僱移工應透過合法仲介)
▍合法仲介這樣找!Q:家人因為生病需要找看護,在醫院看到有人發名片,上面寫著可以快速找到看護移工,既然是在醫院看到的應該就是合法的吧? A:不!由於聘僱移工應向勞動部申請許可,亦有既定的作業流程,如果有仲介聲稱可以快速找移工上工,就需要特別注意是否為非法仲介!民眾可至勞動力發展署的私立就業服務機構查詢系統,確認該仲介是否合法登記且資料一致,以免誤聘非法移工導致受罰,也可以撥打1955專線諮詢喔! [另開新視窗] 勞動力發展署私立就業服務機構查詢系統資料來源:勞動部勞力發展署
政府宣導
【移工不得非法工作宣導專區】案例-3.服飾店-多國語言版
▍移工不得非法打工-服飾店篇案例移工阿妮受雇主聘僱來臺從事家庭看護工作照顧阿嬤,利用休假時間去同鄉開的服飾店打工,幫忙招呼客人及整理商品,卻不知道這個舉動已經違法了解析服飾店老闆娘違反就業服務法規定,聘僱未經許可、許可失效或他人所申請聘僱的外國人從事工作,將處罰鍰15萬至75萬元移工阿妮違反規定,為申請許可以外的雇主工作,將被廢止聘僱許可並限令出國英文版▍It is illegal for foreign workers to engage in part-time work-Clothing storeExampleForeign worker A-ni was hired by her employer to come to Taiwan and work as a care worker for her grandmother. During her days off, A-ni works part-time at a clothing store run by a fellow countryman, greeting customers and organizing merchandise, not realizing that doing so is illegal.AnalysisThe owner of the clothing store violated the provisions of the Employment Service Act by employing a foreign national without permission, whose permit has expired or who another person applied to hire and will be fined NT$150,000 to NT$750,000.Foreign worker A-ni also broke the law by working for an employer who did not apply to hire her and as a result her employment permit will be revoked and she will be ordered to leave Taiwan within a fixed period of time.印尼文版▍Pekerja Migran Dilarang Bekerja Ilegal-Edisi Toko BusanaContoh kasusPekerja Migran Ani direkrut datang ke Taiwan sebagai perawat rumah tangga, bekerja merawat nenek. Dia memanfaatkan waktu libur untuk bekerja paruh waktu di toko busana milik teman senegaranya, membantu melayani pelanggan dan merapikan barang dagangan, dirinya tidak mengetahui tindakan ini melanggar hukum.PenjelasanIbu pemilik toko busana melanggar Undang-Undang Layanan Ketenagakerjaan karena mempekerjakan orang asing tanpa izin, masa izin perekrutan kedaluarsa atau izin perekrutan dari majikan lain, maka akan dikenakan sanksi sebesar NT$150.000 hingga – NT$750.000Pekerja Migran Ani melanggar peraturan, karena bekerja di luar izin perekrutan dengan pemberi kerja lain, maka izin kerjanya akan dicabut dan diperintahkan untuk meninggalkan Taiwan.越南文版▍Người lao động nhập cư không được làm thêm bên ngoài-Cửa hàng quần áoTrường hợpChị Ni là một khán hộ công gia đình, công việc của chị là chăm sóc bà cụ. Khi được nghỉ phép, chị đi làm thêm tại một cửa hàng quần áo của người đồng hương, giúp đón tiếp khách hàng và làm những việc nhỏ nhặt khác, chị không hề biết điều này đã vi phạm pháp luật.Phân tíchBà chủ cửa hàng quần áo đã vi phạm Luật Dịch vụ Việc làm khi thuê người nước ngoài không có giấy phép, giấy phép đã hết hạn hoặc hợp pháp được người khác tuyển dụng, bà sẽ bị phạt từ 150.000 - 750.000 Đài tệ.Người lao động nhập cư chị Ni cũng vi phạm quy định khi làm việc cho một chủ lao động khác ngoài chủ thuê hợp pháp của mình. Giấy phép lao động của chị sẽ bị thu hồi và sẽ bị buộc xuất cảnh.泰文版▍ห้ามแรงงานต่างชาติทำงานเสริมหลังเลิกงาน-ร้านขายเสื้อผ้ากรณีตัวอย่างปราณีเป็นแรงงานต่างชาติถูกว่าจ้างมาทำงานที่ไต้หวันในตำแหน่งผู้อนุบาลดูแลอาม่าใช้เวลาว่างจากช่วงเวลาที่หยุดงานไปทำงานที่ร้านขายเสื้อผ้าที่เปิดโดยคนบ้านเดียวกัน ช่วยบริการลูกค้าและจัดวางสินค้า แต่หารู้ไม่ว่าเป็นการกระทำที่ผิดกฎหมายคำอธิบายเถ้าแก่เนี้ยร้านขายเสื้อผ้า ฝ่าฝืนกฎหมายการจ้างงาน การว่าจ้างชาวต่างชาติโดยไม่ได้รับอนุญาต หรือใบอนุญาตทำงานหมดอายุ หรือเป็นผู้ที่ได้รับการว่าจ้างโดยนายจ้างรายอื่น มีโทษปรับ 150,000 - 750,000 เหรียญไต้หวันปราณี ก็ถือว่าฝ่าฝืนกฎหมาย เพราะไปทำงานกับนายจ้างอื่นนอกเหนือจากที่ได้รับอนุญาต จะถูกเพิกถอนใบอนุญาตทำงานและต้องเดินทางออกนอกประเทศภายในเวลาที่กำหนด菲律賓文版▍Ang mga Migranteng Manggagawa ay Bawal Mag Part TimeKasoSi Ani, isang migranteng manggagawa, ay nahired ng kanyang employer upang magtrabaho bilang caregiver at mag-alaga ng lola. Sa kanyang araw ng pahinga, nagpunta siya sa tindahan ng damit na pagmamay-ari ng isang kababayan at nagtrabaho doon bilang tagapag-asikaso ng mga customer at tagapag-ayos ng mga produkto. Ngunit hindi niya alam na ang kanyang ginawa ay lumabag na sa batas.PagsusuriAng may-ari ng tindahan ng damit ay lumabag sa Employment Service Act sa pamamagitan ng pag-hire ng banyagang manggagawa nang walang pahintulot, o ng banyagang manggagawa na may expired na permit o hindi angkop na permit upang magtrabaho. Ang parusa para dito ay mula 150,000 hanggang 750,000 NTD.Si Ani, ang migranteng manggagawa, ay lumabag sa regulasyon sa pamamagitan ng pagtatrabaho para sa isang employer na hindi nakalista sa kanyang permit. Dahil dito, marerevoke ang kanyang permit at papaguhin siyang umalis ng bansa.資料來源:勞動部勞力發展署